domingo, 26 de marzo de 2017

¿ES SEXISTA EL LENGUAJE? ¿HAY QUE FORZAR EL CAMBIO?


 El feminismo y la gramática no se llevan bien. Es la visión del mundo que ha discriminado a las mujeres y las ha condenado a la invisibilidad. 

   Pilar Careaga (El libro del buen hablar. Una apuesta por un lenguaje no sexista): "el lenguaje está creado por el hombre para el hombre y tiene como objeto el lenguaje del hombre. Un 93% de la Academia son hombres".


 En cuanto al feminismo de la ministra Bibiana Aído (primera ministra de la igualdad de la historia de Espana) choca con la gramática. ¿Hay que respetarla o imponer su transformación? La palabra "miembra" es una incorrección. No figura en el DRAE que fija la norma aunque filólogas con años de experiencia en el estudio del sexismo en el lenguaje si defienden el uso de esta palabra. "La colección en la lengua no es un valor absoluto. No veo nada en contra de la corrección de la palabra miembra". Hasta 2005, la palabra "miembro" era considerada por la Academia un epiceno, un nombre asexuado, sin femenino ni masculino, como víctima, bebé o criatura. A pesar de que en latín sí que existía el término "membra", en español es contrario a la estructura del idioma. Si fuera así podríamos decir: electricisto, dentisto, ordenanzo, demócrato, nacionalisto, socialisto, futbolisto, atleto, ciclisto...


  Para Ignacio Bosque no tiene sentido pensar que la gramática está contra los hablantes. No es verdad, pero en ellas lenguas romances el masculino es el término no marcado. No se puede emitir lenguaje con BOE; hay palabras que triunfan y otras no. 


 En su caso, Ana María Matute: la academia no inventa, es un notario. "Hay que insistir en que el lenguaje no es matemático". 

 Por otro lado,  Salvador Gutiérrez: lo que hoy suena peregrino, mañana puede ser norma si la población comienza a utilizarlo. "La lengua es el organismo más democrático que existe en el mundo". 

 Y Garcia de la Concha también lo argumenta: "El lenguaje nace del pueblo y la valoración la hacen los hablantes. Ellos son los que han decidido que se utilicen también estos términos, y otros en cambio todavía no se han consolidado".  Se apresura también a decir que "el lenguaje no es sexista, lo que es sexista es el uso". El académico Ignacio del Bosque, que ha trabajado activamente en este proyecto, reconoce la presencia cada vez mayor de la mujer en la sociedad e insiste que se incorporará con el tiempo. El término "carroza", ejemplo de palabra que nace y muere. Los periódicos de los setenta están plagados de esta palabra para referirse a alguien mayor, a un vejestorio. Pero, ¿quién la usa hoy?, se justifica Del Bosque. O Regenta, mujer del regente, ya ha desaparecido (arcaísmo). 

 Ejemplo de lo que no se debe hacer, por ejemplo, los fragmentos de la constitución de la República Bolivariana de Venezuela que oportunamente cita Ignacio M. Roca en el Boletín de la Real Academia Española (tomo 89, 2009, pág. 78), no constituyen ejemplos inventados por periodistas o escritores: "Sólo los venezolanos y venezolanas por nacimiento sin otra nacionalidad podrán ejercer los cargos de Presidente o Presidenta de la República, Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva, Presidenta o Presidenta y Vicepresidentes o Vicepresidentas de la Asamblea Nacional, magistrados o magistradas del Tribunal Supremo de Justicia, Presidente o Presidenta del Consejo Nacional Electora, Procurador o Procuradora General de la República, Fiscal General de la República, Defensor o Defensora del Pueblo, Ministros o Ministras de los despachos relacionados con la seguridad de la Nación, finanzas, energía y minas educación; Gobernadores o Gobernadoras y Alcaldes o Alcaldesas de los Estados y Municipios fronterizos y de aquellos contemplados en la Ley Orgánica de la Fuerza Armada Nacional". "Para ejercer los cargos de diputados o diputadas a la Asamblea Nacional, Ministros o Ministras; Gobernadores o Gobernadoras y Alcaldes o Alcaldesas de Estados y Municipios no fronterizos, los venezolanos y venezolanas por naturalización deben tener domicilio con residencia ininterrumpida en Venezuela no menor de quince años y cumplir los requisitos de aptitud previstos en la ley". 

 Como profesor elijo que no pongáis en vuestros escritos las expresiones de la @ tal como recomienda la RAE, junto con todas las gramáticas normativas y los manuales de estilo de los medios de comunicación. Las definición sería de tal manera: @ para el genero. Me gustaría saber si el signo @ está admitido para referirnos a a ambos géneros. Es muy habitual leer "compañeros" en escritos y comunicados. 

 Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de Dudas: para evitar las engorrosas repeticiones a que da lugar la creciente e innecesaria costumbre de hacer siempre explicita la alusión a los dos sexos (los niños y las niñas, los ciudadanos y ciudadanas, etc.), ha comenzado a usarse en carteles y circulares el símbolo de la arroba como recurso gráfico para integrar en una sola palabra las formas masculina y femenina del sustantivo, ya que este signo parece incluir en su trazo las vocales a y o: "l@s niñ@s". Debe tenerse en cuenta que la arroba no es un signo lingüístico y, por ello, su uso en estos casos es inadmisible desde el punto de vista normativo. A esto se añade la imposibilidad de aplicar esta fórmula integradora en muchos casos sin dar lugar a graves inconsistencias, como ocurre en Día del niñ@, donde la contracción del solo es valida para el masculino niño. 

 En definitiva, las conclusiones son


a) El lenguaje no es sexista, lo que es sexista es el uso. Somos los hablantes lo que hacemos que la lengua funcione de una determinada manera. Por lo tanto, el lenguaje no es sexista y si acaso, el uso. 

b) Una cosa es el sexismo social (violencia doméstica, diferencias salariales, publicidad como objeto sexual, comportamientos verbales sexistas...) y otra el sexismo lingüístico se relacionan entre sí, pero no deben identificarse. 

c) No hay que confundir el género gramatical con el sexo. El uso genérico del masculino gramatical remite a la economía y simplificación lingüística, no a la opresión sexual. 

d) Es un problema harto y complejo. La tarea mía como profesor de lengua es que vosotros adquiráis cierta soltura en el uso del idioma al distinguir los matices léxicos y gramaticales y lo empleis para argumentar. desarrollar vuestros pensamientos, defender vuestras ideas, luchar por vuestros derechos y para que os hagáis personal y profesionalmente. En plena igualdad, por supuesto. 

 Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer, artículo de Ignacio Bosque.http://cultura.elpais.com/cultura/2012/03/02/actualidad/1330717685_771121.html
 ¿La lengua tiene género? ¿Y sexo?, artículo de  Winston Manrique Sabogal. http://cultura.elpais.com/cultura/2012/03/04/actualidad/1330896843_065369.html?rel=mas


  En mi opinión creo que hoy en día la mujer goza de una igualdad legal, pero creo que en muchos ámbitos, como es el caso del lenguaje la mujer continúa sin recibir el mismo trato que el hombre. 
  Además estoy de acuerdo con que el lenguaje es sexista debido a diferentes puntos de voy a nombrar a continuación:
  Uno de ellos, se encuentra cuando hablamos de bromas, chistes y expresiones machistas. Como por ejemplo: "los niños no lloran"; "eres una nenaza"; "voy a llamar al médico", sin saber el sexo de la persona que te va a realizar el reconocimiento médico. 
 O chistes como por ejemplo este: "El otro día me dijeron que el alcohol tenía hormonas femeninas" o "¿Qué es una mujer embarazada de trillizas? Una kit de limpieza".  

 Otro aspecto a destacar son las definiciones de ciertas palabras como "femenino": débil, endeble. O las palabras que engloban tanto a hombres como mujeres tienen género masculino, como por ejemplo: niños, alumnado, ancianos, ser humano, ser vivo...Además para los hombres que se les llaman con género femenino en ciertas palabras o frases equivocadas. ¿Por qué a las mujeres no les puede molestar el machismo que hay hoy en día en la sociedad?

 En conclusión, quiero decir que el término de "mujer" debería cambiar en el mundo, se las debería de considerar más, ya que si no retrocederíamos en el tiempo y sería una lástima. Podemos cambiar este pensamiento con el verdadero uso de razón, ya que se supone que hemos evolucionado. 

 Irene Morgado Suárez, alumna de primero de bachillerato. 


   Los rasgos relacionados son el lenguaje sexista con los perjuicios culturales de la identidad sexual, frecuentemente asociados al machismo, o a un desprecio real o aparente de los valores femeninos. En mi opinión, el lenguaje sí es sexista. El lengua sexista se referir a la discriminación de personas que se manifiesta en el uso del lenguaje, considerado un sexo inferior al otro. 

 La igualdad legal entre hombres y mujeres ha hecho muchos de los términos referidos a oficios y profesiones y han reforzado cambios en el lenguaje formal. 
 Sin embargo, en el lenguaje cotidiano no dejamos de escuchar palabras, expresiones o estructuras que perjudican o hacen invisible a las mujeres. Por ejemplo: "Eres una nenaza", "Los niños no lloran", son expresiones machistas. También hay palabras o expresiones referidas a las mujeres tienen connotaciones negativas y hacia los hombres no, como es el caso de la palabra "zorro" y "zorra" o "mujer publico" y "hombre publico". Además, hay propuestas para decir "quien lo vea" en lugar de "el que lo vea" o decir "quienes juegan al fútbol", en lugar de "los que juegan al fútbol". 
  Con el paso del tiempo, espero que estos términos y expresiones sexistas de nuestro lenguaje se vayan modificando, de forma que la igualdad entre hombres y mujeres se vaya haciendo cada vez más fuerte en todos los ámbitos, en este caso en el lenguaje. 


 Isabel María Carcaboso Casimiro, alumna de primero de bachillerato. 


martes, 21 de marzo de 2017

BIOGRAFÍA DE UNOS FAMILIARES: MI ABUELO MAXI Y MI BISABUELA PAULA

    En esta redacción voy a hablar de la vida de mi abuelo Maxi, porque creo que ha tenido muy intensa labor y me puedo servir como un referente personal. 

    Él es una persona muy cariñosa y trabajadora. Además, amante de su familia, enseñándonos siempre los valores positivos de la vida para que, primeros sus hijos y luego nietos sepamos valorarla. Él nació el 2 de octubre de 1942 en Fuente del Maestre en una familia humilde. Fueron siete hermanos, y él, el pequeño de todos. 

 Desde muy pequeño tuvo que alejar la escuela para ponerse a trabajar de camarero; iban a la ribera a por arena y la llevaban a los pueblos cercanos. Después de ser camarero, se fue a hacer el servicio militar y allí se sacó el carnet del camión. Cuando volvió de la mili se compararon un camión con mucho esfuerzo y empezaron a hacer viajes para llevar arena; primero a pueblos cercanos y después a ciudades como Madrid, León y Barcelona. 

  A los veintiocho años se casó con mi abuela Concha y enseguida empezaron a tener hijos, seis en total. Como cada vez le costaba más irse lejos dejando a su familia, decidió abrir una pensión en el centro del pueblo para no tener que viajar tanto. 


   Mis tíos y mi madre, desde muy pequeños, empezaron a mi abuelo y a mi abuela porque ellos dos solos no podían con el negocio. Cuando sus hijos empezaron a crecer tuvieron que tomar una decisión entre: separarse y cada uno buscar un trabajo, o mantenerse unidos y ampliar el negocio.


   Así surgió de formar una empresa familiar que hoy en día es un hotel donde trabajan todos unidos, que era el sueño de mi abuelo Maxi. 


Pedro García Santiago, estudiante de primero de bachillerato. 


 Esta redacción va sobre un familiar mío que es mi bisabuela Paula. Ella nació el 23 de abril de 1923 en Fuente del Maestre, en casa de sus padres, y es la pequeña de tres hermanas. 


   Su infancia fue como la de cualquier niño de esa época que nació en una familia humilde y trabajadora. En aquellos años, tenían pocos juguetes y ya sabemos que más bien todo era producto de su imaginación. Inició sus estudios en la escuela a los cinco años y a su corta edad de once abandonó sus estudios para trabajar y ayudar en casa, junto con sus dos hermanas. Su madre le mandaba a por agua para lavar la ropa, fregar y cocinar, junto con otras labores de la casa como hacer de comer, coser, y fregar la casa. 

  
  Años después, conoció quien hoy en su marido, mi bisabuelo Luis y tuvieron seis hijos entre los cuales está mi abuela Manola. Mi bisabuela trabaja en las casas de gente más rica, fregando y también les criaba a sus hijos, dándoles de mamar porque aquellas familias no tenían leche y  cuando llegaba a su casa hacía las tareas de la suya. Mi bisabuelo trabajaba en los hornos de cal. 

 A los treinta años, mi bisabuela tuvo que emigrar a Barcelona en busca de trabajo por su mala situación económica y tras seis meses trabajando en varios fábricas, encontró un trabajado definitivo y se llevó junto a él a su familia. Pero a los tres años de estar allí, para mi bisabuelo fue muy duro, una de sus hijas mi abuela, se volvió a Extremadura. Mientras tanto allí ella salía trabajar en casas y cuando llega a a la suya cuidaba de su hijos, y posteriores de sus nietos. 


   Hoy en día algunos de sus hijos son los que cuidan de ella porque está muy mayor. Y como está muy mayor para viajar, en verano voy a Barcelona a verla y pasos algunos días allí. 


Minerva Salamanca Guerrero, estudiante de primero de bachillerato. 


BIOGRAFÍA DE UN CONOCIDO

  Si tuviera que calificar o ponerle un titular a la persona que voy a biografiar, ese es, sin duda, es la de “luchadora infatigable”. Josefa Cuéllar Ortiz nació en La Fuente y en los años de la hambruna y murió antes de comenzar el siglo XXI. 

    Para el que suscribe es un referente no solo por ser mi madre, sino por ser el mejor ejemplo del lema: “el que la sigue, la consigue”, “todo es posible en esta vida”, “de todo se sale, menos de la muerte…”

   Durante su infancia jugó en las calles no asfaltadas de su pueblo. Como toda niña, hizo de la calle su centro de ocio, puesto que no asistía a las clases del colegio y sí lo hacia, no le resultaba productivo. Así le fue, que apenas sabía leer y escribir. 

  Años más tarde, ya siendo una mocita, empezó a trabajar como empleada del hogar por un sueldo, que actualmente se puede considerar mísero, pero había que trabajar…Hasta que conoció a su esposo, Francisco. Tras una relación de dos años de noviazgo y algunos problemillas, se casan y tiene cuatro hijos. 

   En aquel momento de su vida, esta giró en torno a la crianza de sus vástagos, vamos que se convirtió en una ama de casa a tiempo completo, incluso así, sacaba tiempo para ayudar a su marido en tareas de albañilería y de venta ambulante. Eran tiempos de mucho trabajo, mucho esfuerzo, mucho de ir para aquí y para allá, muchas horas de insomnio, mucho de ilusión y desilusión.

  En los últimos años de su vida le llegó la tranquilidad a medias. Sus hijos era ya casi independientes, sin embargo, cuando mejor estaba y realmente, comenzaba a gozar de la vida…muere de una enfermedad grave. 

Te sigo recordando, mamá. 

lunes, 20 de marzo de 2017

CURIOSIDADES: LA BIBLIOTECA DE BARCARROTA

Colección completa
    En agosto de 1992 Antonia Ascensión Saavedra se encontraba realizando obras de acondicionamiento en la planta superior de su casa situada frente a la Iglesia de Nuestra Señora del Soterraño en Barcarrota. Cierto día, estando el albañil derribando un muro de la vivienda, descubrió en el interior de la pared una alacena donde se encontraban perfectamente ordenados varios libros y un manuscrito que parecían formar una pequeña biblioteca clandestina, con mucho cuidado los sacó entre el polvo y los ripios y se los entregó a la dueña de la casa. Antonia, en aquel momento no dándoles demasiada importancia los guardó. Pasaron los días y las obras terminaron, fue entonces cuando a Antonia se le vinieron a la cabeza los libros que habían aparecido emparedados y queriendo saber más sobre aquellos volúmenes realizó un periplo por diversos anticuarios y coleccionistas pensando que aquellas obras podrían tener un gran valor. Pero no fue hasta que se topó con Santiago Cuadrado el que entonces era alcalde de Barcarrota, además de historiador que al ver los documentos rápidamente supo que se trataban de un pequeño tesoro literario, por lo que decidieron ponerlo en manos de la Consejería de Cultura de la Junta de Extremadura.

     En 1995 la Junta de Extremadura adquirió todos los documentos por algo más de 15 millones de las antiguas pesetas, el insólito descubrimiento, a pesar de haberse producido en 1992 no vio la luz pública hasta el 28 de diciembre (día de los Santos Inocentes) de 1995, cuando se dio a conocer a los medios.

     La biblioteca está compuesta por diez libros impresos y un manuscrito que fueron situados en el arco temporal comprendido entre 1525 y 1554. Estamos hablando en concreto de textos hebraicos y humanistas erasmistas escritos en italiano, portugués, latín, hebreo y francés. Si existe un rasgo que define a esta colección es su heterogeneidad temática, hallándose toda ella, eso si, situada dentro de un contexto herético doctrinalmente hablando. No en vano, estos libros se hallan incluidos dentro del catálogo de libros prohibidos que publicó en 1559 el inquisidor general Fernando de Valdés y Salas “índices de libros prohibidos”. El contenido de los libros explica los motivos de su ocultamiento. 
De entre los libros encontrados, cabe destacar una segunda edición de La Vida del Lazarillo de Tormes, ejemplar único de novela picaresca impreso en Medina del Campo en 1554 (la primera edición se encuentra perdida); el Libro de Alboraique, un tratado contra los conversos; un ejemplar único de la Oración de la Emparedada en portugués, oración condenada por la Inquisición por su cercanía a la superstición; una edición latina de la Lingua de Erasmo, de Erasmo de Rotterdam; dos tratados de quiromancia; un pequeño tratado sobre exorcismos; un manuscrito italiano de contenido sexual fechado en el siglo XVI y la llamada “nómina”.



La famosa "Nomina"
     La “nómina”, es un manuscrito con textos en espiral en anverso y reverso, de 11 cms. de diámetro, que se creó en Roma, el día 23 de abril de 1551 y perteneció al poeta humanista portugués de estirpe judaica, Fernão Brandão. En su interior esconde un misterioso círculo que contiene la estrella de David y la palabra “tetregrámaton” (forma críptica de designar el nombre de Dios en hebreo). El texto de la pieza, en latín, es el siguiente: “Dichoso tú que has creído en mí, sin haberme visto. Porque de mí está escrito que los que me han visto no creerán en mí y que aquellos que no me han visto creerán y tendrán vida. Mas acerca de lo que me escribes de llegarme hasta ti es necesario que yo cumpla aquí por entero mi misión y que, después de haberla consumado, suba de nuevo al que me envió. Cuando haya subido, te mandaré alguno de mis discípulos que sanará tu dolencia y os dará vida a ti y a los tuyos”.
La relación completa de documentos hallados es la siguiente:
1.- [1525]: Tricassi Cerasariensis Mantuani. Super Chyromantiam Coclytis Dillucidationes Praeclarissimae. Ad illustrissimi Dominum D. Federicum Gonzagha. Mantuae Marchionem. M.D.XXV.Cum Gratia
2.- [~1525]: Alborayque
3.- [~1525]: A muyto devota oraçã da Empardeada. Em lingoajem portugues
4.- [1525-1550]: Dialogo Intitolato la Cazzaria del Arsiccio Intronato
5.- [1538]: Lingua per Des. Erasmum Roterodamum
6.- [1538]: Precationes aliquot celebriores, è sacris Biblijs desumptae, ac in studiosorum gratia[m] lingua Hebraica, Graeca, et Latina in Enchiridij formulam redactae
7.- [1539]: Plusieurs traictez, par aucuns rouueaulx poetes, du different de Marot, Sagonla Hueterie . Avec le Dieu Gard du dict Marot. Epistre composee par Marot de la veue du Royde Lempereur
8.- [1540]: Exorcismo adirabile da disfare ogni Sorte di maleficci , & da cacciare gli Demonii [...] provato
9.- [1543]: Opera Chiamata Confusione della setta Machumetana
10.- [1543]: Chyromantia del Tricasso da Ceresari Mantuano ingeniosamente estratta da i libri de Aristotile et altri Philosophi naturali
11.- [1554]: La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades

     Sobre quien fue el dueño de esta particular biblioteca se contemplan dos hipótesis:
Una plantea la posibilidad de que su dueño pudiera ser un traficante de literatura prohibida, ¿tendría alguna relación este traficante con la secta depravada de Los Iluminados?
La segunda habla de que el dueño de estos libros podría haber sido un voraz lector de todo tipo de géneros heterodoxos, con un amplio espectro de intereses culturales. El hecho de que nos encontremos ante unos documentos escritos en distintas lenguas hace pensar que debería poseer un amplio dominio de estos idiomas, además de poseer una red de contactos que lo conectase con un mercado literario internacional en el que poder conseguir este tipo de literatura. Los únicos que en aquellos años tenían tales inquietudes literarias y ciertas posibilidades económicas eran los judeoconversos.


Tratado de quiromancia
    Sea como fuere, estudios realizados sobre los judeoconversos en Extremadura señalan como propietario de la casa donde se encontró esta particular biblioteca a un tal Francisco de Peñaranda, un médico judío converso y natural de Llerena. Desconocemos si Peñaranda era el dueño de la biblioteca o solamente de la casa donde se encontraban ocultos.
   El motivo por el que fueron escondidos no sería otro que para ocultarlo de las continuas redadas en busca de herejías que desde Llerena hacía la Inquisición. Como hemos comentado anteriormente estamos hablando de libros prohibidos por el catálogo inquisitorial de Valdés y Salas de 1559 “Índices de libros prohibidos” Esta prohibición simple y llanamente se debía a los temas tratados en los documentos: exorcismo, sexo, quiromancia…

   Como curiosidad decir que la “nómina” se encontró en paradero desconocido durante años, fue sacada en 1999 de la caja de seguridad de una sucursal de Caja de Extremadura situada en Mérida y llevada a la Consejería de Cultura  para hacerle unas fotografías y nunca más regresó a la entidad bancaria. La Junta no detectó su ausencia hasta mediados de 2008 cuando fue requerida para una exposición en Barcarrota y no fue hasta febrero del 2011 cuando fue encontrada, al hallarse depositada en una caja fuerte de la propia Consejería de Cultura.


Fuente 


Si quieres ver un vídeo sobre el descubrimiento, aquí en este enlace:


Extraído de la siguiente dirección: 

ANÁLISIS MORFOSINTÁCTICO DE ORACIONES SIMPLES

Analiza morfosintácticamente las siguientes oraciones  (lo más completo y claro posible, no olvides incluir una vez que finalices el a...